-
1 odds
ɔdz сущ.;
мн. обыкн. как ед.
1) а) неравенство;
разница (между какими-л. величинами) б) перевес (в пользу чего-л.) considerable, formidable, great, hopeless, overwhelming odds ≈ значительный, сильный перевес heavy odds ≈ огромные трудности, превосходство сил to make odds even ≈ устранить различия
2) разногласие;
несогласие( с чем-л.) Syn: disagreement, variance
3) а) преимущество;
гандикап The odds are in our favour. ≈ Перевес на нашей стороне. to give odds ≈ предоставлять преимущество to receive odds ≈ получать преимущество б) шансы, возможности, фора short odds ≈ почти равные шансы long odds
4) необъективность, пристрастность Syn: partiality ∙ it makes no odds ≈ не составляет никакой разницы;
несущественно what's the odds? ≈ в чем разница?;
какое это имеет значение?;
спорт какой счет? odds and ends ≈ остатки;
обрезки;
обрывки;
хлам;
случайные предметы, всякая всячина by long odds ≈ значительно, решительно;
несомненно to shout the odds ≈ хвастать употр. с гл. в ед. и мн. ч. шансы, вероятность, возможность - long * неравные шансы;
значительное неравенство ставок - short * почти равные шансы - against( all) the * несмотря ни на что - by fll * по всей вероятности - the * are ten-to-one шансы - десять против одного - the * are two-to-one that it won't rain today два против одного, что сегодня не будет дождя - heavy * were against him у него было мало шансов (на успех) преимущество, перевес;
превосходство (одной из сторон) - against heavy * в исключительно неблагоприятных условиях, против значительно превосходящих сил - to ask no * (американизм) не добиваться преимуществ - to give * давать преимущество - to win the election by considerable * пройти на выборах со значительным перевесом - the * are in our favour перевес на нашей стороне - the * are against us обстоятельства против нас( спортивное) гандикап разногласия - to be at * иметь разногласия;
быть в ссоре (с кем-л.) ;
не гармонировать, находиться в противоречии, расходиться, не соответствовать;
находиться в неблагоприятных условиях разница, неравенство - over the * cлишком много, с избытком;
более чем достаточно - to make * even устранить различия > what's the *? какое это имеет значение?;
ну и что?;
(спортивное) какой счет? > to give * держать пари на невыгодных для себя условиях (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше) > to take * держать пари на выгодных для себя условиях > to shout the * хвастаться, бахвалиться > the * are that... вероятнее всего, что... > by long * намного, значительно, гораздо, решительно;
несомненно, бесспорно > it is no * неважно, не имеет значения;
не составляет существенной разницы ~ pl разногласие;
to be at odds( with smb.) не ладить( с кем-л.), ссориться( с кем-л.) (about - из-за чего-л.) to be at ~ (with smth.) не гармонировать (с чем-л.), не соответствовать( чему-л.) by long ~ значительно, решительно;
несомненно;
it makes no odds не составляет никакой разницы;
несущественно to give (to receive) ~ предоставлять (получать) преимущество by long ~ значительно, решительно;
несомненно;
it makes no odds не составляет никакой разницы;
несущественно to make ~ even устранить различия odds неравенство ~ pl (обыкн. употр. как sing) неравенство;
разница ~ pl преимущество;
гандикап;
the odds are in our favour перевес на нашей стороне ~ разница ~ pl разногласие;
to be at odds (with smb.) не ладить (с кем-л.), ссориться (с кем-л.) (about - из-за чего-л.) ~ pl шансы;
the odds are that he will do it вероятнее всего, что он это сделает ~ and ends остатки;
обрезки;
обрывки;
хлам;
случайные предметы, всякая всячина ~ pl преимущество;
гандикап;
the odds are in our favour перевес на нашей стороне ~ pl шансы;
the odds are that he will do it вероятнее всего, что он это сделает long (short) ~ неравные (почти равные) шансы;
odds on шансы на выигрыш выше, чем у противника to shout the ~ хвастать what's the ~? в чем разница?;
какое это имеет значение? what's the ~? спорт. какой счет? with heavy ~ against them в исключительно неблагоприятных условиях with heavy ~ against them против значительно превосходящих сил -
2 cisatlantic
ˌsɪsətˈlæntɪk прил. на европейской стороне Атлантического океана (книжное) на европейской, "нашей" стороне Атлантического океана на этой стороне Атлантического океана (т. е. на той стороне, где находится говорящий) cisatlantic на европейской стороне Атлантического океанаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cisatlantic
-
3 миянладор
прям. и перен. наша сторона;быдӧн миянладор сулалӧны — все стоят за нас, все на нашей сторонемиянладорын — на нашей стороне; в наших краях;
-
4 odds
[ɔdz]odds pl разногласие; to be at odds (with smb.) не ладить (с кем-л.), ссориться (с кем-л.) (about - из-за чего-л.) to be at odds (with smth.) не гармонировать (с чем-л.), не соответствовать (чему-л.) by long odds значительно, решительно; несомненно; it makes no odds не составляет никакой разницы; несущественно to give (to receive) odds предоставлять (получать) преимущество by long odds значительно, решительно; несомненно; it makes no odds не составляет никакой разницы; несущественно to make odds even устранить различия odds неравенство odds pl (обыкн. употр. как sing) неравенство; разница odds pl преимущество; гандикап; the odds are in our favour перевес на нашей стороне odds разница odds pl разногласие; to be at odds (with smb.) не ладить (с кем-л.), ссориться (с кем-л.) (about - из-за чего-л.) odds pl шансы; the odds are that he will do it вероятнее всего, что он это сделает odds and ends остатки; обрезки; обрывки; хлам; случайные предметы, всякая всячина odds pl преимущество; гандикап; the odds are in our favour перевес на нашей стороне odds pl шансы; the odds are that he will do it вероятнее всего, что он это сделает long (short) odds неравные (почти равные) шансы; odds on шансы на выигрыш выше, чем у противника to shout the odds хвастать what's the odds? в чем разница?; какое это имеет значение? what's the odds? спорт. какой счет? with heavy odds against them в исключительно неблагоприятных условиях with heavy odds against them против значительно превосходящих сил -
5 cisatlantic
[ˌsɪsət'læntɪk]1) Общая лексика: на европейской стороне Атлантического океана, на этой стороне атлантического океана (т. е. на той стороне, где находится говорящий)2) Книжное выражение: на европейской, "нашей" стороне атлантического океана -
6 cisatlantic
[͵sısətʹlæntık] a1) книжн. на европейской, «нашей» стороне Атлантического океана2) на этой стороне Атлантического океана (т. е. на той стороне, где находится говорящий) -
7 Et fumus patriae est dulcis
И дым отечества сладок.Эпиграф журнала "Российский музеум" (1792-1794).Непосредственным источником послужили стихи из "Писем с Понта" Овидия, I, 3, 33:Nón dubiá (e)st Ithací prudéntia, séd tamen óptatFúmum dé patriís pósse vidére focís."Не подлежит сомнению мудрость итакийца [ итакиец - Улисс (Одиссей), царь острова Итаки. - авт. ], а ведь и Он желает увидеть дым отечественных очагов".- Овидий здесь имеет в виду стихи Гомера ("Одиссея", I, 56-58):Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий,Смерти единой он молит.(Перевод В. Жуковского)ср. Державин, "Арфа":Мила нам добра весть о нашей стороне:Отечества и дым нам сладок и приятен.ср. Грибоедов, "Горе от ума", 1,7:Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?Когда ж постранствуешь, воротишься домой,И дым Отечества нам сладок и приятен. [Чацкий цитирует стих Державина в его первоначальной редакции (альманах "Аониды"). - авт. ]Увидел жестяную голову древней нашей церкви, и сердце мое затрепетало. Проходя через кладбище, не мог я не посетить гробов родительских... Никогда я живее не чувствовал Горациева стиха [ Ссылка на Горация ошибочна. - авт. ] et fumus patriae dulcis. Выражение сие в тогдашнее время пришло мне на мысль кстати; ибо, подходя к своей хижине, увидел, что она полуразвалилась. Крапива и репейник господствовали в огороде. (В. Т. Нарежный, Российский Жильблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et fumus patriae est dulcis
-
8 être du parti de qn
La Reine, Monsieur, la Noblesse et les Parlements sont de notre parti; et c'est une affaire faite dès que Votre Majesté ne s'oppose plus. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — Королева, герцог Орлеанский, знать и парламент на нашей стороне, и как только будет получено согласие Вашего Величества, дело будет сделано.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être du parti de qn
-
9 odds
[ɔdz]сущ.; употр. с гл. в ед. и мн.1) ( the odds) вероятность, возможность, шансIf you drive a car all your life, the odds are that you'll have an accident at some point. — Если вы всю жизнь водите машину, у вас есть вероятность рано или поздно попасть в аварию.
The odds are that she'll win. — Похоже на то, что она выиграет.
- long oddsWhat are the odds on him being re-elected? — Какова вероятность того, что он будет переизбран?
2) трудности, сложностиenormous / heavy odds — огромные, непреодолимые трудности
Against all the odds, we won our case on appeal. — Несмотря на все трудности. Мы выиграли наше дело в суде.
3) неравенство; разница (между какими-л. величинами)4)а) перевес (в чью-л. пользу)considerable / great odds — значительный, сильный перевес
formidable / hopeless / overwhelming odds — огромный, сокрушительный перевес
The odds are in our favour. — Перевес на нашей стороне.
He reckoned the odds are against the scheme going ahead. — Он полагал, что обстоятельства против того, чтобы этот проект был приведён в действие.
The odds were always in favour of a South African victory. — Шансы на победу были по-прежнему на стороне команды из ЮАР.
- give odds- receive oddsб) спорт. гандикап5) разногласие; несогласие (с кем-л.)The two brothers were always at odds. — Два брата постоянно не ладили между собой.
They're at odds over the funding for the project. — У них разногласия по поводу финансирования проекта.
Blake's version of events was at odds with the official police report. — Предложенная Блейком версия событий расходилась с официальной версией из полицейского отчёта.
It's no good to be at odds with my husband. — Расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно.
Syn:•••it makes no odds — не составляет никакой разницы; несущественно
by long odds — значительно, решительно; несомненно
-
10 cisatlantic
1. a книжн. на европейской, «нашей» стороне Атлантического океана2. a на этой стороне Атлантического океана -
11 одо
одо1. удмурт; народ финно-угорской языковой группы (марий-влак удмуртым тыге маныт)Арбор кундемыштат одо-влак илат. И на Арборской стороне живут удмурты.
«Мемнан велыште ик олыкмарий ден суас веле огыл, одат уло. Мемнан вий кугу!» – манеш Карай. «У вий» «На нашей стороне не только одни марийцы и татары, но и удмурты. Наша сила большая!» – говорит Карай.
2. в поз. опр. удмуртскийОдо муро удмуртская песня.
Одо мландым мый рвезе годсек палем. Сем. Николаев. Удмуртскую землю я знаю с молодости.
Сравни с:
удмурт -
12 одо
1. удмурт; народ финно-угорской языковой группы (марий-влак удмуртым тыге маныт). Арбор кундемыштат одо-влак илат. И на Арборской стороне живут удмурты. «Мемнан велыште ик олыкмарий ден суас веле огыл, одат уло. Мемнан вий кугу!» – манеш Карай. «У вий». «На нашей стороне не только одни марийцы и татары, но и удмурты. Наша сила большая!» – говорит Карай.2. в поз. опр. удмуртский. Одо муро удмуртская песня.□ Одо мландым мый рвезе годсек палем. Сем. Николаев. Удмуртскую землю я знаю с молодости. Ср. удмурт. -
13 перевес
муж.;
нет мн. preponderance;
advantage перевес на нашей стороне ≈ the odds are in our favour не имеющий перевеса ≈ equiponderant численный перевесм.
1. (излишек в весе) overweight;
2. (превосходство) superiority, preponderance;
численный ~ numerical superiority;
иметь численный ~ над врагом be* numerically superior to enemy;
~ сил preponderance of forces. -
14 cispontine
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cispontine
-
15 cispontine
[sısʹpɒnt(a)ın] a1) находящийся на нашей стороне моста, по эту сторону реки2) находящийся на северном берегу Темзы -
16 odds
[ɒdz] n употр. с гл. в ед. и мн. ч.1. шансы, вероятность, возможностьlong odds - а) неравные шансы; б) значительное неравенство ставок
the odds are two-to-one that it won't rain today - два против одного, что сегодня не будет дождя
2. 1) преимущество, перевес; превосходство ( одной из сторон)against heavy /fearful/ odds - в исключительно неблагоприятных условиях, против значительно превосходящих сил
to ask /to beg/ no odds (of) - амер. не добиваться преимуществ /скидок/
to give [to receive] odds - давать [получать] преимущество [ср. тж. ♢ ]
to win the election by considerable odds - пройти на выборах со значительным перевесом
the odds are against us - обстоятельства против нас /не в нашу пользу/
2) спорт. гандикап3. разногласияto be at odds - а) иметь разногласия; быть в ссоре /ссориться, не ладить, быть не в ладах/ (с кем-л.); б) не гармонировать, находиться в противоречии, расходиться, не соответствовать; в) находиться в неблагоприятных условиях
4. разница, неравенствоover the odds - слишком много, с избытком; более чем достаточно
to make odds even - устранить различия /разницу/
♢
what's the odds? - а) какое это имеет значение?; ну и что?; б) спорт. какой счёт?to give /to lay/ odds - держать пари на невыгодных для себя условиях (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше) [ср. тж. 2, 1)]
to shout the odds - хвастаться, бахвалиться
the odds are that... - вероятнее всего, что...
by long /all/ odds - намного, значительно, гораздо, решительно; несомненно, бесспорно
it is /makes/ no odds - неважно, не имеет значения; не составляет существенной разницы
-
17 cispontine
[sɪs'pɒnt(a)ɪn]1) Общая лексика: находящийся на нашей стороне моста, находящийся на северном берегу Темзы, по эту сторону моста, по эту сторону реки2) Макаров: находящийся по эту сторону реки -
18 the odds are in our favour
Общая лексика: перевес на нашей сторонеУниверсальный англо-русский словарь > the odds are in our favour
-
19 er steht in unserem Lager
мест.общ. он на нашей сторонеУниверсальный немецко-русский словарь > er steht in unserem Lager
-
20 túlsúly
перевес лишний вес* * *формы: túlsúlya, túlsúlyok, túlsúlyt1) ли́шний вес м2) перенtúlsúlyban lenni — преоблада́ть
* * *1. (súlytöbblet) лишний вес; излишек в весе;2, átv. перевес, преобладание;a hallgatók között \túlsúlyban vannak a kiszisták — среди студентов преобладают члены Организации коммунистической молодёжи; mi vagyunk \túlsúlyban — перевес на нашей стороне; \túlsúlyra tesz szert (vmivel szemben) — перевешивать/перевесить что-л.; преобладать над чём-л.\túlsúlyban van — иметь перевес; преобладать;
См. также в других словарях:
СТОЯТЬ НА СТОРОНЕ — кто чьей, кого Разделять взгляды, образ мыслей; поддерживать. Имеется в виду, что лицо, реже группа объединённых общей деятельностью лиц, социальный коллектив (X) придерживается того же мнения, что и другое лицо или группа объединённых общими… … Фразеологический словарь русского языка
на стороне — что чьей, кого быть, оказаться Имеется в виду, что ситуация (p) благоприятствует лицу или группе объединённых общими интересами или одним делом лиц (Y). ✦ P было на стороне Y а. В роли именной части сказ. <...> все сотрудники понимали, что… … Фразеологический словарь русского языка
В СТОРОНЕ — 1. В СТОРОНЕ/ <СТОРО/НКЕ> что быть; располагаться; стоять; ждать Поодаль, на небольшом расстоянии (от чего л.). Имеется в виду, что предмет (Z) или лицо (X) находится недалеко от места, где происходит что л., разворачиваются какие л.… … Фразеологический словарь русского языка
НА СТОРОНЕ — 1. работать; искать; делать что л. В другом, чужом месте; не среди своих. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) осуществляет свою деятельность (p) не там, где обычно, не в своём кругу. реч. стандарт. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
«ДЕНЬ НАШЕЙ ЖИЗНИ» — Фельетон. Опубликован: Накануне, Берлин М., 1923, 2 сент. В Д. н. ж. заметно влияние прозы А. Белого: фельетон полностью состоит из прямой речи диалогов и реплик, всего того, что слышит автор в течение одного дня дома, на улице и на… … Энциклопедия Булгакова
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… … Большая биографическая энциклопедия
ФК Томь в сезоне 2009 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2.1 Сборы … Википедия
«Томь» в сезоне 2009 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2.1 Сборы … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2009 — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту … Википедия